Оказывается, Яценюк в своём интервью ARD использовал английское слово invasion.
Это гениально! Сейчас объясню: почему.
Дело в том, что тупые российские переводчики ухватились за самое очевидное значение этого слова - ВТОРЖЕНИЕ.
Отсюда волна нелепого трёпа о том, что Яценюк якобы говорил про ВОВ и всё перевернул вверх ногами: объявил агрессора (Германию) и часть государства-победителя (Украину) "жертвами вторжения СССР".
Разбор содержания игры Яценюка см. здесь - https://www.facebook.com/photo.php?fbid=901776903196416&set=a.715201488520626.1073741825.100000923432133&type=1&permPage=1 (там еще коменты интересные)
Но интересно, КАК он это сделал!
А вот как.
Дело в том, что во всем мире (особенно в Восточной Европе и в Германии!) английское слово invasion - это, в первую очередь, часть устойчивого оборота Soviet invasion (советская оккупация).
А теперь попробуйте послушать реплику Яценюка не ушами российского чебурашки, а ушами немца, поляка, литовца, венгра:
"Мы с вами хорошо помним советскую invasion как в Украину, так и в том числе - в Германию".
Всё понятно, правда! Адресатам этого послания никакие пояснения не нужны.
Яценюк выдержал паузу и раскрыл карты не перед ними, а перед ватниками (и теми идиотами в Украине, которые от ватников не отличаются). Просто чтобы поприкалываться.
————————————————-
А в качестве бонуса, послушайте: что говорит Путин про советские войска в Германии в интервью тому же самому ARD.
! Орфография и стилистика автора сохранены